Вход Регистрация

Кому за 50

Создано 01.10.2020
Сейчас онлайн: 110 участников

Учим русский 😁

Трубадурочка, 75
27
58
И интонации имеют колоссальное значение, особенно в руском языке!))
Вот как перевести иностранцу строку из песни -Ах вы сени, мои сени? 😂
Я помню в национальном театре оперы ставили Грибоедова " Горе от ума". вы помните  в конце пьесы - Чацкий - Карету мне, карету!!!
Перевод  - Арба менга, арба!)))
При желании можно все перевести))))
Можно, но при этом теряется смысловая нагрузка))) 
Ах вестибюль мой  вестибюль))) 
Вот поэтому лучшие переводы Шекспира - Пастернак!
Любой язык несет СВОЮ смысловую нагрузку! 
Нам кажется, что свое самое оригинальное!
Короче...))) 
Щааааа.... Угу... При этом кивая головой типа соглашаясь = отрицание))) 
Русский язык- очень емкий по смысловому содержанию
Они же не поймут, что обычная фраза может быть не линейной, а инвариативной
Анекот:
- стоит Ара напротив памятника Пушкину и говорит: Вай , какой великий армянский поэт!
К нему подходит полицейский и говорит: " гражданин, вы путаете, Пушкин- это русский поэт!
Ара ему в ответ: " Дорогой, я не знаю, кто такой Пушкин, но ты видишь табличку с надписью: Газон засеян ".
Самый цимес в возвратном суффиксе -ся.
Для кого русский не родной язык, тот не поймет, когда глагол с добавлением данного суффикса меняет свое значение 
Пример: нецензурные слово е...ть и е...ться это разные значения
Потому что это корень один, а приставки и суффиксы- разные